Princess Aiko Attends Baci Ceremony and Official Dinner in Vientiane

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

At the invitation of the Lao Government, Princess Aiko is undertaking an official visit to Laos to mark the 70th anniversary of diplomatic relations between the two countries. Princess Aiko arrived in Laos on the night of the 17th. On November 18, 2025, she attended the Baci ceremony (a ritual to pray for good fortune) and a dinner hosted by Laotian Vice President Pany Yathotou at the Crowne Plaza in Vientiane.

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Baci is a phi ritual used to celebrate important life events and occasions, such as births, marriages, ordinations, departures and returns, New Year, and the welcoming or farewell of honoured guests. The ritual involves tying strings around a person’s wrist to preserve good luck, and has become a cherished national custom.

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner

Wearing a kimono, Princess Aiko attended the Baci ceremony,a ritual to pray for good fortune, and a dinner
9 Comments
  1. La princesse Aiko est ravissante dans ce kimono aux couleurs très douces ; qui est la dame à ses côtés dans une jolie tenue traditionnelle ?

    ReplyDelete
  2. 愛子さまの着物と帯には菊の模様があしらわれています。
    16枚の花びらの菊は天皇家の紋章ですので、天皇の家族のみが使うことが許されます。
    着物の地模様は「紗綾形(SAYAGATA)」と呼ばれる模様です。
    この模様には「繁栄、長寿が途切れなく続く」という意味があり、アジアの国では伝統模様として様々に使われています。

    ReplyDelete
    Replies
    1. Fascinating, thank you!!!

      Delete
    2. Thank you!

      Delete
    3. Thank you so much for sharing this. Now I will understand what the chrysanthemum pattern means if I see it again.

      Delete
  3. Le kimono est beau (je crois qu'elle l'a déjà porté).
    C'est très intéressant de connaître les détails de cette cérémonie, et cette symbolique des ficelles nouées est belle et très touchante. Paloma.

    ReplyDelete
  4. These traditional clothes are far more flattering for princess Aiko than the ordinary ones. So glad to see her doing so good and charming without her ever present parents!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Interestingly, I find traditional dress very flattering on women across cultures. It’s not for nothing that traditional dress spread across cultures and became common; we may have done ourselves a major disservice moving away from it to (predominantly) cheap, (predominantly) plastic, landfill-destined modern “fashion”!

      Delete
  5. Love her traditional clothing and her flattering hairstyle. She is so dignified and grown up already. She would make a great empress if they'd change the laws...
    Damsel Dragonfly

    ReplyDelete

Post a Comment

Previous Post Next Post